ДВИЖЕНИЕ ПАССАЖИРСКИХ ПЕРЕВОЗОК
Современный поезд стоит в терминале, готовый принять своих пассажиров. Он отправляется в момент, предусмотренный его расписанием. Программа отправления кажется настолько что мало кто из пассажиров понимает, что для того, чтобы движение стало возможным, потребовались услуги небольшой армии железнодорожников.
Каждый вагон в поезде тщательный осмотр изнутри и снаружи, чтобы убедиться в его механическом состоянии. Каждый вагон был вымыт: не только внутренние деревянные панели и полы были вымыты, но и ковры и сиденья были очищены пылесосами.
Подготовка к обеденному обслуживанию представляет собой значительную операцию.
Продовольственные запасы были реквизированы из складских помещений и хранились в автомобильных холодильниках,шкафах и небольших, но полных кладовых. Чистое постельное белье было запасено.
ДВИЖЕНИЕ ГРУЗОВОГО ТРАНСПОРТА.
Движение грузов начинается на начальном терминале, где составляется поезд на сортировочной площадке. Здесь автомобили собираются в группы или блоки. Они собираются на трассе отправления.
Количество вагонов, закрепленных за поездом, максимально приближено к тоннажной мощности Локомотива. После сборки различных блоков автомобилей на
на пути, с которого должен сойти поезд, они соединяются с воздушным тормозным соединением, а затем проверяются и проверяются. Дефектные вагоны быстро ремонтируются, если для этого требуется больше времени, чем имеется в наличии, такие вагоны вырезают и отправляют более поздним поездом.
Машинисты садятся в поезд на Локомотивном терминале. Они выбирают вагон с поездом и прикрепляют его к задней части поезда, или дворовый двигатель может обрабатывать вагон. Перед тем как покинуть офис терминала Ярда, грузовой кондуктор получает серию листов, называемых биллингом, которые показывают номер, характер и место назначения каждого вагона в его поезде и проверяют поезд на правильность макияжа или «консистенции». Когда поезд готов к движению, по сигналу проводника машинист пускает его в путь. За исключением остановок для воды или топлива сквозной грузовой поезд будет нормально курсировать до следующего промежуточного терминала без остановки или изменения его состава. Кондуктор составляет так называемый колесный отчет, перечисляя инициалы и номера каждого вагона, вес вагона, вес груза и точки, между которыми поезд перемещает его. Эти колесные отчеты являются записями, из которых вагонный бухгалтер отслеживает движение вагонов, а статистический отдел железной дороги составляет статистику грузовых поездов и движения. На промежуточных терминалах вагоны, отправленные в пункты назначения в пределах определенной территории, вырезаются из состава поезда. Могут быть добавлены новые вагоны на промежуточных терминалах. Поезд продвигается путем последовательных остановок через другие промежуточные терминалы к конечным пунктам назначения, где он движется к терминалу двора.
В этот момент автомобили классифицируются для доставки в различные отрасли промышленности, причем операция осуществляется местной дворовой бригадой.
Объяснение:
там был текст которого нужно было перевести вот он по нему и работать легче станет тебе
Dear John,
Thank you for your letter. I was so happy to get it. I'm glad you are all right. I'm fine too. Well, you ask me what I would recommend for you to read. As far as Russian authors are concerned, there are a lot of them who are famous all over the world and at first, I was at my wit ends whom of them should I recommend to you. But then I decided that the first book shouldn't be very thick and serious. So I think you should start with short stories. For example, you can take for reading a book of short stories by Leo Tolstoy or Anton Chekhov. Leo Tolstoy's stories are interesting, educative and easy to understand. Anton Chekhov's stories are on the one hand more humorous, but on the other hand, they are a bit more difficult to understand at the beginning and they remind me some stories by O'Henry. I mean everything becomes clear only after reading the last sentence of the story and the ending is quite unpredictable but always very amazing. I like such stories. And what about you? Hope to hear soon which book you will have chosen.
Looking forward to your email.
Best wishes,
Nikita
Перевод:
Дорогой Джон за письмо. Я был счастлив получить его. Я рад, что с тобой все в порядке. У меня тоже всё в порядке. Ты меня, что бы я посоветовал тебе почитать. Что касается русских авторов, то их немало, они известны во всем мире, и поначалу я соображал, кого же из них лучше порекомендовать. Но потом я подумал, что первая книга не должна быть очень толстой и серьезной. Поэтому ты, по-моему, должен начать с коротких рассказов. Например, можно взять для чтения книгу рассказов Льва Толстого или Антона Чехова. Рассказы Льва Толстого интересны, познавательны и понятны. Рассказы Антона Чехова, с одной стороны, более юмористичны, но, с другой стороны, их немного сложнее понять в начале и они напоминают мне некоторые рассказы О'Генри. Я имею в виду, что все становится ясно только после прочтения последнего предложения истории, и окончание бывает довольно непредсказуемое, но всегда очень удивительное. Мне нравятся такие истории. А тебе? Надеюсь скоро услышать, какую книгу ты выберешь.
Жду твоё сообщение.
С наилучшими пожеланиями,
Никита.