Ну попробую : Once the famous English writer Jonfthan Swift decided to go for a walk. His servant brought his shoes. The writer said, "What does it mean, Tom? You haven’t polished my shoes.” "No, sir,” the servant answered, "I thought you were going for a walk and your shoes would be dirty again soon.” "OK”, Swift said, "come on, I want you to accompany me.” "But I haven’t had brekfast yet.” "It doesn’t matter. You will be hungry again soon.” вот перевод Однажды известный английский писатель Джонатан Свифт решил пойти на прогулку. Его слуга принес его ботинки. Писатель сказал: - Что это значит, Том? Ты не начистил мои ботинки. - Нет, сэр, - ответил слуга, - я подумал, что вы собираетесь на прогулку и ваши ботинки вскоре опять будут грязными. - Хорошо, - сказал Свифт, - пойдем, я хочу, чтобы ты сопровождал меня. - Но я еще не позавтракал. - Это не имеет значения. Ты же вскоре опять будешь голодным
1. She is too fat to wear this dress now 2. The accident was too terrible to talk about it 3. They were too empty-headed to learn a single thing 4. The window was too dirty to see through it
1. Разве это не естественно, что нам нравится, когда нас хвалят и не нравится, когда ругают? 2. Что приятнее: дарить подарки или получать? 3. Он забывчивый, но не любит, когда ему напоминают о долгах 4. Ребенок был счастлив вернуться домой 5. Джейн вспомнила, что ей много рассказывали о мистере Рочестер 6. Дети были рады пойти в цирк 7. Мне жаль, что я испортил твое настроение 8. Мэгги было жаль, что она не накормила кроликов
/не знаю нужно ли было делать в русском переводе акцент на эти ваши инфинитивы, но перевод 100% правильный/ //если переводить дословно, то получилось бы что-то вроде "ребенок был счастлив быть принесенным домой//
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota
Оформи подписку