nataliakonstan1
23.05.2021 13:50

Translate the following into English using the appropriate verb forms. 1. Ми залишилися після занять в університеті, щоб попрацювати в читальному залі нашої наукової бібліотеки.
2. У цьому випадку досить важливо, щоб він не зробив лексичної помилки.
3. Як шкода, що він не приніс мені підручник із зарубіжної літератури.
4. Він не може відповісти на питання викладача. Начебто не знає суті цієї проблеми.
5. У листівці він пропонував, щоб вони зустрілися в Національній галереї.
6. Торік ми читали багато англійських книг в оригіналі, щоб збагатити свій словниковий запас.
7. Неможливо, щоб він зробив стільки помилок. Він дуже довго готувався до диктанту.
8. Їй час змінити своє рішення і почати вивчати німецьку мову.
9. Як би мені хотілося, щоб я була студенткою філологічного факультету національного університету.
10. Вона поводиться так, начебто жила в Англії довгий час.
11. Йому настав час вступати до університету на філологічний факультет.
12. Шкода, що він став художником. Я б дуже хотів, щоб він був викладачем.
13. Ми взяли словники в бібліотеці, щоб не купувати їх.
14. Я б хотів, щоб ти прийшов до того або іншого рішення.
15. Вона наполягає на тому, щоб ми припинили дискусію і підготувалися до контрольної роботи.
16. Він виглядав так, начебто нічого не знав про екзамен з літератури.
17. Як би я хотів, щоб цей семестр уже закінчився.
18. Дуже важливо, щоб вони встигли перекласти статтю до вечора.
19. Треба, щоб ми попрацювали над своєю вимовою.
20. Мені запропонували, щоб мій друг написав рецензію на книгу, оскільки він дуже захоплюється творчістю цього письменника.

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
lanaruden
10.01.2023 12:19
1. RSDFA, a non-profit charity, is located in Australia.
2. The initials RSDFA stand for Royal Flying Doctor Service of Australia.
3. It started in 1928. (= The RFDSA was set up in 1928.)
4. They've been helping and treating those people who live in remote areas
 of Australia, and they have already been working (24 hours a day, 365 days a
 year) for  more than 70 years.
1. Некоммерческая благотворительная организация RSDFA находится в Австралии.
2. Инициалы RFDSA  обозначают: Королевская Служба Летающих Врачей Австралии.
3. Она появилась в 1928 году. (=RFDSA была создана в 1928 году.)
4. Они и лечат тех людей, которые живут в отдаленных районах Австралии, и они работают (24 часа в сутки, 365 дней в году) вот уже более 70 лет.
0,0(0 оценок)
Ответ:
Duma10
10.01.2023 12:19
1. RSDFA, a non-profit charity, is located in Australia.
2. The initials RSDFA stand for Royal Flying Doctor Service of Australia.
3. It started in 1928. (= The RFDSA was set up in 1928.)
4. They've been helping and treating those people who live in remote areas
 of Australia, and they have already been working (24 hours a day, 365 days a
 year) for  more than 70 years.
1. Некоммерческая благотворительная организация RSDFA находится в Австралии.
2. Инициалы RFDSA  обозначают: Королевская Служба Летающих Врачей Австралии.
3. Она появилась в 1928 году. (=RFDSA была создана в 1928 году.)
4. Они и лечат тех людей, которые живут в отдаленных районах Австралии, и они работают (24 часа в сутки, 365 дней в году) вот уже более 70 лет.
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота