Постер» сөзі ағылшын тілінен аударғанда - «жабысып, ілінген» дегенді білдіреді, кеңестік кезеңдегі немістің «das Plakat» немесе француз тілінің «affich» сөзімен белгілі. Жарнамалық постерлер, әуелден-ақ, көрермендер киноға билет сатып алу үшін коммерциялық мақсатта шығарылғанын ұмытпау керек. Бір ғасырдан астам уақыттан кейін де ештеңе өзгерген жоқ, тек бүгінде графикалық дизайнерлердің көз тартар құралдары көбейді. Дегенмен, постерді жасаудың негізгі жиынтығы өзгеріссіз қалды - сурет, атау, негізгі сөз тіркесі және фильм жасаушылардың есімдері жазылған блок. Әрбір дизайнер бірнеше ережелердің көмегімен көрерменді қызықтыру үшін аталған элементтерді күрделі етіп біріктіреді.
Постердің пайда болуы
Бірінші заманауи постерді Жюль Шере ағайынды Люмьерлердің ең алғашқы әйгілі 49-секундтық «Суарғыш» (1895) қысқаметражды фильміне дейін бірнеше жыл бұрын шығарған болатын. Марселин Озольдің танымал постері француздық постимпрессионист Тулуз-Лотректің стилінде дайындалды.
Флагмандар
Бүгінде көптеген афишалар сәнді әрі заманға сай, ал олар бір ғасырдан кейін де осылай сақтала ма?! «Метрополис» (Германия, 1926) фильміне арналған постер дәл сол қалпында қалды.
Күшігім еркелей білетін,
Кейде ол шәуілдеп үретін.
Жата қап аяғын көтерсе
Көргендер еріксіз күлетін.
Тойған соң томпайып жататын,
Бір тәтті ұйқыға бататын.
Түсінде мысықпен алысып,
Жүретін бөлмеде жарысып.
Қарасам, міне енді өсіпті,
Ит бопты кәдімгі қабаған.
Әуелі өзіме өшікті
Күнәм жоқ бір рет сабаған.
Мақтайды біреулер даурығып,
Қасқыр деп итімді қабаған.
Мен жүрмін кете алмай айығып,
Өз итім түсірген жарадан,
***
Отырсам үндемей үйімде,
Тоқмейіл, ақпейіл күйімде.
Келуші көбейіп кетеді
Шашымның ағынан сүюге.
Мақтауға бәрі әзір, жайдары
Мейрімнің ағаға шегі жоқ.
Ақтарар сырларын қайдағы,
Бірінің дығы жоқ, кегі жоқ.
Сәл ғана өзгеріп қалпымнан,
Әділдік сөйлесем болғаны,
Біреуі алып қап алқымнан,
Союға әзір тұр қалғаны...
Тойған соң жататын пырылдап
Мен мысық емеспін, достарым,
Жан болып жүрген сон, шырылдап
Айтамын арымның қосканын