Идиома - устойчивый оборот речи, который нельзя буквально перевести на другой язык, т.к. каждое слово в нем имеет другое значение. Идиомы для иностранца звучат как нечто не имеющее никакого смысла.
Например, мы говорим "работать спустя рукава", но рукава в данном обороте ни при чем, мы просто хотим сказать, что кто-то плохо работает.
Или идиома "пускать пыль в глаза" не имеет никакого отношения к пыли, потому что речь идет о зазнайстве, вычурности.
А еще мы можем "заморить червячка" - от этого выражения иностранцы просто падают в обморок, когда узнают, что оно означает.
ответ:Рано утром лейтенант французской армии провожал известного сыщика Эркюля Пуаро. Бельгиец по происхождению, Пуаро был известен во многих странах своими расследованиями. На этот раз он приезжал в Алеппо, чтобы навести порядок в военной части, где происходило что-то непонятно. Лейтенант понял из разговора своего генерала и сыщика, что тот честь французской армии. В вагоне экспресса,, Тавры''было всего два пассажира: молодая гувернантка и полковник из Индии. В вагоне - ресторане Пуаро увидел своих попутчиков и наблюдал за их знакомством. Обедали англичане вместе. Пуаро заметил, что полковнику нравится молодая мисс Дебенхэм. Полковник Арбэтнот и мисс Дебенхэм вели такие разговоры, что казалось, они что-то скрывают. Пуаро случайно услышал, как мисс говорила, говорила какие-то события должны произойти, тогда все будет хорошо. Девушка была очень встревоженная и куда-то боялась опоздать.
Объяснение: