Особенностью гоголевской комедии «Ревизор» является то, что она имеет «миражную интригу», т. е. чиновники ведут борьбу против призрака, сотворенного их нечистой совестью и страхом расплаты. Тот, кто принят за ревизора, даже не предпринимает никаких обдуманных попыток обмануть, одурачить впавших в заблуждение чиновников.
Развитие действия достигает кульминации в III акте. Комическая борьба продолжается. Городничий обдуманно идет к своей цели: заставить Хлестакова «проговориться», «рассказать побольше», чтобы «узнать, что он такое и в какой мере его нужно опасаться». После посещения богоугодного заведения, где гостю был предложен великолепный завтрак, Хлестаков был на верху блаженства. «Обрываемый и обрезываемый доселе во всем, даже и в замашке пройтись козырем по Невскому проспекту, он почувствовал простор и вдруг развернулся неожиданно для самого себя, он разговорился, никак не зная в начале разговора, куда пойдет его речь. Темы для разговоров ему дают выведывающие. Они как бы кладут ему все в рот т создают разговор», ― пишет Н. В. Гоголь в «Предуведомлении». За несколько минут в сцене вранья Хлестаков делает головокружительную карьеру: от мелкого чиновника («Вы, может быть, думаете, что я только переписываю…») до фельдмаршала («Меня сам государственный совет боится»). Действие в этой сцене развивается со все нарастающей энергией. С одной стороны, это россказни Ивана Александровича, постепенно теряющие всякую правдоподобность и достигающие апогея в конце явления. С другой стороны, это поведение слушателей, приходящих во все больший испуг от речей гостя. Их переживания выразительно передают ремарки: в начале беседы «городничий и все садятся» по милостивому приглашению Хлестакова, однако при упоминании, что в его прихожей якобы можно встретить графов и князей, даже министра, «городничий и прочие с робостью встают со своих стульев». Слова: «И точно, бывало, как прохожу через департамент ― просто землетрясение, все дрожит и трясется, как лист» ― сопровождаются ремаркой: «городничий и прочие теряются от страха». В конце сцены городничий, «подходя и трясясь всем телом, силится выговорить» что‑то, но с перепугу не может вымолвить ни слова.
Во время своей речи Хлестаков как бы инстинктивно улавливает характер производимого им впечатления, подстегивают испытываемые слушателями страх, ожидание рассказов о необычных для провинциалов масштабах жизни и служебных отношений. Его преувеличения носят чисто количественный характер: в «семьсот рублей арбуз», «тридцать пять тысяч одних курьеров». Рисуясь перед дамами, он мобилизует весь свой скудный запас сведений о жизни петербургской знати, о событиях и литературе. «Хлестаков вовсе не обо всем врет, он порой просто сообщает сенсационные столичные новости ― о великолепии балов, о супе, который на пароходе прибыл из Парижа, о том, что барон Брамбеус исправляет чужие статьи, что Смирдин платит ему большие деньги, о том, что „Фрегат „Надежды“ пользуется огромным успехом, и наконец, о том, что Пушкин, с которым он „на дружеской ноге“, ― „большой оригинал“, ─ пишет А. Г. Гукасова в статье „Комедия «Ревизор““.
Однако все эти реальные факты смещены и переадресованы, центральным лицом во всех событиях становится сам рассказчик.
В силу непреднамеренности Хлестакова его трудно поймать на лжи ― он, завираясь, с легкостью выходит из затруднительного положения: «Как взбежишь по лестнице к себе на четвертый этаж ― скажешь только кухарке: „На, Маврушка, шинель…“ Что ж я вру – я и позабыл, что живу в бельэтаже».
Охваченный непреодолимым желанием сыграть роль немного повыше той, которая предугадана ему судьбой, в эту «лучшую и самую поэтическую минуту в его жизни», Хлестаков жаждет предстать не только светским человеком, но и человеком «государственным».
Ни городничий, ни чиновники не подвергают сомнению то, о чем болтает Хлестаков, наоборот, они укрепляются в вере, что присланный к ним ревизор ― значительное государственное лицо. «Происходит странная вещь. Фитюлька, спичка, мальчишка Хлестаков силою страха и благоговения к нему вырастает в персону, становится сановником, становится тем, кого в нем видят», ― делает вывод по этой сцене Г. А. Гуковский в статье «Реализм Гоголя».
Как по кароче незнаю(
План
1. История создания
2. Смысл названия главы
3. Тема и идея главы
4. Характеристика литературного героя
5. Средства художественной выразительности
6. Общечеловеческая значимость всей поэмы
1.
Александр Трифонович Твардовский был одним из коллектива авторов, которые во время Финской кампании создавали поэму «Вася Тёркин». В 1942 году Твардовский принял решение изменить внешний облик главного героя, после чего поэма вышла в свет.
2. и 3.
Название главы – «О награде» — в точности передает ее смысл: важность награды для советского воина, особенно в послевоенное время. Тема справедливого вознаграждения волновала многих солдат и офицеров. Они справедливо полагали, что не только подвиги, но и то, что им каждый день приходится смотреть в глаза смерти, — это должно быть отмечено наградами. Но есть у названия и второй смысл: награда – не только медаль или орден. Награда – это возвращение на родину, мирная, счастливая жизнь после ратных подвигов.
4.
«- Нет, ребята, я не гордый.
Не загадывая вдаль,
Так скажу: зачем мне орден?
Я согласен на медаль».
С первых строк главы мы видим и скромность героя, и одновременно гордость и радость от того, что он сопричастен успехам нашей армии в боях с фашистами. И еще в этой строфе присутствует юмор, построенный на антитезах «мне награда не нужна, но все-таки нужна» и «я герой – и в то же время простой человек».
Теркину рисуется картина возвращения на Смоленщину, его родину. Он мечтает в будущем, после войны, зажить простой гражданской жизнью, заниматься обычными делами, веселиться вместе со всеми на «гулянках» («Где-нибудь я в сельсовете на гулянку попаду»).
Но ему очень хочется, чтобы его воспринимали как воина-победителя, чтобы к нему относились с уважением и почтением, чтобы слушали его рассказы о войне. Он – человек по-житейски рассудительный, и ему нравится, когда к его мнению прислушиваются.
«И дымил бы папиросой,
Угощал бы всех вокруг.
И на всякие вопросы
Отвечал бы я не вдруг».
С медалью на груди, шутит Теркин, он легко покорит девушку, в которую будет влюблен.
Но не все так безоблачно. Война еще идет, и его родной смоленский край занят врагом: «А не носит писем почта в край родной смоленский твой».
В конце главы радостная картина возвращения домой обрывается страшной действительностью:
«Страшный бой идет, кровавый,
Смертный бой не ради славы,
Ради жизни на земле».
5.
Из всех художественных средств выразительности автор выбирает те, которые характерны для устного народного творчества. Эпитеты, гиперболы, метафоры, олицетворения практически отсутствуют (метафора: «девчонка — самый цвет»). Но зато есть литоты (преуменьшение, смягчение) – «Дело самое простое — человек пришел с войны», «я ж сказал, что я не гордый» и параллелизм* «Вот закончили б войну, Вот бы в отпуск я приехал… Вот пришел я с полустанка», «Загадал ты, друг, немало, Загадал далеко вдаль».
6.
Поэма «Василий Теркин» была важна в тот исторический момент, когда она была написана, в разгар войны. Она описывала почти что былинного героя, и в то же время рассказывала о нем очень простым, понятным для каждого советского бойца языком, так, что многие узнавали в Теркине самих себя, и чувствовали, и вели себя, как он, героически, и в то же время скромно. В этом – огромное патриотическое значение поэмы, и в военное время, и после войны.
* ПАРАЛЛЕЛИЗМ (от греч. parallelos — идущий рядом) — тождественное или сходное расположение элементов речи в смежных частях текста, создающих единый поэтический образ.
В синем море волны плещут.
В синем небе звезды блещут.
А. С. Пушкин
Параллелизм особенно характерен для произведений устного народного творчества (былин, песен, частушек, пословиц) и близких к ним по своим художественным особенностям литературных произведений («Песня про купца Калашникова» М. Ю. Лермонтова, «Кому на Руси жить хорошо» Н. А. Некрасова, «Василий Теркин» А. Т, Твардовского).