Поэтический язык Д. Мережковского несет в себе все признаки философской лирики. Стихотворения автора - это диалог героя с воображаемым собеседником, которым часто оказывается природа. Желания, порывы и побуждения настойчиво звучат в лирике ("Сталь", "Бог", "Что ты можешь? В безумной борьбе... ", "Голубое небо", "Волны", "Вечер" и другие) . Обороты условности, включенные в ткань стихотворений, придают оттенок мечтательности ("Так жизнь ничтожеством страшна... ", "Рим", "Усни"). Повествовательность и размеренность сменяются риторическими восклицаниями, вопросами и другими средствами выражения патетики. Часты в лирике поэта "двух бездн" парные сочетания слов: двойные эпитеты, сравнения, отрицания. Излюбленным приемом, на котором строится стихотворение, является антитеза, рождающаяся из понятий, совсем не обязательно противостоящих друг другу вне контекста. Антитезы тяготеют к общему целому, вмещающему их в себя: "И жизнь, и смерть -одно и то же" ("Усталость", "Весеннее чувство"). Яркость и выразительность придают поэзии Д. Мережковского многочисленные сравнения, в основном взятые из природного мира ("Изгнанники", "Сталь", "Нирвана"). Инверсированный порядок слов позволяет увидеть сделанный автором смысловой акцент. Накал эмоциональности достигается с слов, близких к пределам, "верхнему" или "нижнему": нет, нигде, никогда, навек, всегда, везде и других. Плеоназмы обостряют экспрессию, придавая композиционную оформленность строкам и строфам. В описании природы Д. Мережковский конкретен и опирается на звук, цвет и запах, причем световое ощущение включает противопоставленные дру”" другу мрак и тьму, а звуковое - шум и тишину ("Осенние листья"). Тишина имеет особый смысл для поэта - все чувства утончаются в ней, позволяя услышать "отголосок непостижимого". Поэтический язык вполне отражает ту систему мышления, которой придерживается автор.
1.русский поэт, драматург, переводчик, литературный критик, сценарист. Автор популярных детских книг 2.муил Маршак родился 22 октября (3 ноября) 1887 года в Воронеже в слободе Чижовка[4] в еврейской семье. Его отец, Яков Миронович Маршак (1855—1924), уроженец Койданова, работал мастером на мыловаренном заводе братьев Михайловых; мать — Евгения Борисовна Гительсон (1867—1917), уроженка Витебска — была домохозяйкой. Фамилия «Маршак» является сокращением (ивр. מרש"ק), означающим «Наш учитель рабби Аарон Шмуэль Кайдановер» и принадлежит потомкам этого известного раввина и талмудиста (1624—1676)[5]. В 1893 году семья Маршаков переехала в Витебск, в 1894 году в Покров, в 1895 году в Бахмут, в 1896 году на Майдан под Острогожском и, наконец, в 1900 году в Острогожск. 3.Кроме того, Маршак — автор ставших классическими переводов сонетов Уильяма Шекспира, песен и Роберта Бёрнса, стихов Уильяма Блейка, У. Вордсворта, Дж. Китса, Р. Киплинга, Э. Лира, А. А. Милна, Дж. Остин, Ованеса Туманяна, а также произведений украинских, белорусских, литовских, армянских и других поэтов. Переводил также стихи Мао Цзэдуна[13].
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota
Оформи подписку