linanstyoxvdtf
27.03.2020 14:33

Прочитайте эпизод из повести А. С. Пушкина «Станционный смотритель». Как характеризует Самсона Вырина поведение в этом эпизоде? Какую роль в раскрытии идейного содержания повести играет этот эпизод? Используйте цитаты для подтверждения своих аргументов.

«…Долго стоял он неподвижно, наконец, увидел за обшлагом своего рукава свёрток бумаг; он вынул их и развернул несколько пяти и десятирублёвых смятых ассигнаций. Слёзы опять навернулись на глазах его, слёзы негодования! Он сжал бумажки в комок, бросил их наземь, притоптал каблуком и пошёл… Отошед несколько шагов, он остановился, подумал… и воротился… но ассигнаций уже не было. Хорошо одетый молодой человек, увидя его, подбежал к извозчику, сел поспешно и закричал: «Пошёл!..» Смотритель за ним не погнался»

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
swordfishtrombone
09.06.2022 04:44
Почитай если найдёшь
Еще в раннем детстве мама читала мне сказки заме­чательного датского сказочника Г. К. Андерсена. Мне было очень интересно, когда на страницах любимой книги ожи­вали самые обычные вещи, начинали разговаривать цветы, животные, игрушки. Больше всего мне нравилась сказка «Снежная королева», где маленькая девочка Герда своего названого брата Кая, заколдованного Снежной ко­ролевой. 
Несмотря на то что основные приключения выпадают на долю Герды, Кай является вторым главным героем сказки, ведь именно из-за него и ради него девочке при­шлось столько перетерпеть. 
В начале сказки мы знакомимся с Каем как с добрым, отзывчивым мальчиком. Они с Гердой давно и крепко дружили и «любили друг друга, как брат и сестра». Ребята часто ходили друг к другу в гости, вместе зате­вали веселые игры, выращивали прекрасные розы. Им было очень хорошо вдвоем, они любили слушать сказки бабушки, которая часто рассказывала им всякие занима­тельные истории. От бабушки они впервые услышали о Снежной королеве. 
Однажды Каю в глаз и в сердце попали осколки дья­вольского зеркала, в котором «все великое и доброе каза­лось ничтожным и гадким, а злое и дурное отражалось еще ярче». С тех пор Кай резко переменился. Он стал злым, грубым и даже, бывало, обижал Герду и бабушку. Мне кажется, что именно с этого момента он стал подвла­стен чарам Снежной королевы, ведь его сердце уже начало превращаться в кусок льда. 
Какой прекрасной предстает перед нами Снежная коро­лева со страниц книги! Это не злая и уродливая старуха, а «высокая, стройная, ослепительно белая женщина». Каю она кажется «прелестной» и «нежной», ведь это настоящая королева! Однако в ее глазах «не было ни теплоты, ни кротости», она была так холодна, что, когда Кай завернул­ся в ее белую шубу, он «словно опустился в снежный суг­роб». Своими поцелуями Снежная королева заколдовала мальчика, превратив его сердце в лед и заставив забыть «и Герду, и бабушку, и всех домашних». 
Мне кажется, что Кай и сам немного виноват в том, что случилось. 
Он выехал на своих санках далеко за городские ворота, а после знакомства со Снежной королевой не убежал, а позволил себя заколдовать и увезти во дворец. Конечно, в его сердце и в глазу сидели два дьявольских осколка, но Кай ничего не делал, чтобы избавиться от них, хотя мог бы, я в этом уверена. Ведь у Герды получилось своего друга от этих чар! 
Во дворце Снежной королевы мела метель, свистели злые ветры. Там было «холодно, пустынно, мертво». Однако Кай не замечал ничего этого — ведь он был заколдован. Маль­чик занимался складыванием различных фигурок из плос­ких остроконечных льдин. Лишь одно у него никак не получалось: составить из льдин слово «вечность». Снеж­ная королева пообещала ему: «Если ты сложишь это сло­во, ты будешь сам себе господин, и я подарю тебе весь свет и пару новых коньков». Кай не понимал еще, что это его единственный шанс самостоятельно избавиться от злого колдовства. 
Когда во дворец пришла, преодолев все трудности путе­шествия, Герда, Кай не узнал ее, а сидел «неподвижный и холодный». Но горячие слезы Герды, упав ему на грудь, «растопили ледяную кору» сердца и «расплавили осколок». Узнав свою названую сестричку, мальчик точно проснулся, и заветное слово «вечность» сложилось само собой. Так Кай был Эта сказка рассказывает нам о том, что только верная и самоотверженная любовь может разрушить колдовские чары и растопить холод и зло ледяного сердца, как перед этим маленькой девочке преодолеть множество препятствий в пути.
0,0(0 оценок)
Ответ:
никита42728
06.01.2021 23:10
 Новелла  Мериме "Маттео Фальконе"  в прозаическом переводе и стихотворном переложении Жуковского повторяют сюжет оригинала Мериме ,все события сохранены в хронологическом порядке. Персонажи тоже совпадают,их действия аналогичны ,одинаков и трагический финал.  "Переводчик в прозе – раб, а в поэзии – соперник." Слова поэта В. А. Жуковского очень точно отражают разницу перевода в прозе и стихотворной форме.Проза точно описывает характеры персонажей,как в оригинале,в прозаической форме проще передать эмоциональное состояние,описать драматизм и переживания персонажей.В стихотворном переложении труднее передать драматизм и накал страстей,поэтому поэтому поэт уменьшает возраст сына,делая его совсем мальчишкой,а возраст беглеца увеличивает,делая его стариком,увеличивая трагизм за счёт возрастного контраста персонажей.Персонаж отца более демоничен у Жуковского,гневный и беспощадный,он во мать о родстве с сыном,ставя под вопрос родство с предателем.Преувеличивая желание получить часы,поэт использует гиперболу и причиной предательства становится жадность мальчика,а в прозе он лишь поддался искушению. 
   Отношения к персонажам поэт передаёт за счёт ярких сравнений,использует метафорические эпитеты,показывающие отношение автора к герою.Портреты персонажей дают полную характеристику,отношения автора к ним.
   В прозаическом варианте подробно описываются портреты,характеры героев и события.За счёт описания передаётся и авторское отношение,важную роль играют художественные детали.
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота