Книга посвящена в основном Заболоцкому как переводчику грузинской поэзии. Грузия сыграла огромную роль в его творческом развитии: с ней было связано второе, послевоенное рождение Заболоцкого как поэта. Литературно-общественным событием стал его полный перевод поэмы Ш. Руставели `Витязь в тигровой шкуре`, удостоенный грузинской Руставелевской премии и многократно переиздававшийся. Лучшие переводы классиков грузинской поэзии Д. Гурамишвили, Г. Орбелиани, А. Церетели, И. Чавчавадзе, В. Пшавела также принадлежат Заболоцкому. Книга - первая монография на тему `Заболоцкий и Грузия`. Для филологов, широкого круга читателей.
В 1844 году Фет закончил университет. К этому времени он уже заменил "ё" в фамилии на "е" и получил кое-какую славу талантливого поэта. Он твердо решил, что вернет себе дворянское звание, а потому отправился на военную службу. Ведь дослужившись до офицерского чина, можно было получить дворянский титул.Но через год после вступления Фета на службу, буквально накануне его повышения, закон изменился. Дворянство становилось слишком доступным для желавших получить заветный статус, и государство решило усложнить его приобретение: теперь планка поднялась до следующего чина, для военных это чин майора.Однако цель была поставлена, и Фет продолжил служить. До майора ему пришлось ждать одиннадцать лет. Но и тут по роковому стечению обстоятельств Фет не успел: законодательство снова поменялось.
Поэт не мог больше терпеть такого издевательства и подал в отставку.