lolkek6969
16.12.2022 17:37

Напишите эссе на одну из предложенных тем. Объем работы 150-200 слов. 1.Как тема «маленького» человека раскрывается в произведениях русской литературы? Сопоставьте два или несколько произведений, в которых раскрывается эта тема. Покажите, каким образом авторы раскрывают идею в своих произведениях. 2. Заслуживают ли «униженные и оскорбленные» немного доброты? (по произведению Ф.М. Достоевского «Бедные люди»). Покажите, каким образом автор показывает своё отношение к своим персонажам. *​

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
volechka1
23.08.2022 22:19

Ее глаза на звезды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,

Нельзя сравнить оттенок этих щек.

А тело пахнет так, как пахнет тело,

Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,

Особенного света на челе.

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,

Кого в сравненьях пышных оболгали! - это сонет в переводе С.Маршака

Он передает настроение, содержание, пафос стихов оригинала, манеру автора, ритм, интонации. Маршак употребляет эпитеты: черной проволокой, нежный лепесток, в сравненьях пышных; возвышенную лексику: уста, чело, шествуют, богини. Часто употребляет он и инверсию, частицу не, много местоимений.

Я с солнцем не сравню глаза моей голубки;

                   В сравненье с шейкою - конечно снег белей;

                   Кораллов алый цвет - алей, чем эти губки,

                   Не блещет золотом волна ее кудрей.

                   Да, розы видел я далекого Дамаска,

                   Но на ее щеках тех роз не встретишь ты;

                   Увы, - не так нежна ее дыханья ласка,

                   Как чудный аромат, что издают цветы!

                   Я речь ее люблю, сказать: она нежнее,

                   Чем звуки музыки, - я не могу никак!

                   Хоть незнакома мне походка чудной феи, -

                   Моей возлюбленной знаком мне твердый шаг!..

                        Но небом я клянусь,- что так же ты прекрасна,

                        Как те, которых льстец готов хвалить пристрастно!..  - это перевод Л.Уманца.

В переводе сохранена эмоциональность оригинала, содержание сонета. Он построен на приеме антитезы, когда простая земная женщина противопоставляется тем красавицам, которых воспевают поэты.

Переводчик передает художественное своеобразие  сонета с эпитетов: чудный аромат, чудной феи, твердый шаг. Он сравнивает её губы с кораллами, волосы - с золотом, проволокой, а голос - с музыкой. Переводчик также употребляет инверсию, противопоставления, частицы не и много местоимений.

Оба перевода являются выдающимися художественными произведениями, но, конечно, ни один из них не может передать все особенности подлинника полностью. Я оцениваю художественные особенности двух этих текстов как равноценные.

Объяснение:

0,0(0 оценок)
Ответ:
MishaZuev1
11.02.2022 08:40

Арион выплыл из моря на дельфине в Коринфе. Пожив немного в Коринфе, он уехал в Италию и нажил себя там состояние. Через некоторое время он захотел вернуться  в Коринф и нанял корабль. Корабельщики задумали его убить. Арион попросил не убивать его, а дать возможность спеть, после чего он покончит с собой. После исполнения песни, Арион бросился в море, где его подхватил дельфин. Корабельщики, прибыв в Коринф скрыли тот факт, что убили Ариона. Арион выжил и предстал перед ними невредимым. Корабельщики были наказаны правителем Коринфа.  

Объяснение:

0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота