Фридрих Шиллер «Перчатка»
Существует два известнейших перевода произведения на русский язык:
«Перчатка» В.А. Жуковский
«Перчатка» М.Ю. Лермонтов
Рассмотрим вариант актерского чтения перевода Жуковского в исполнении А. Михайлова.
Вводя в произведение арену, на которой должна состояться битва свирепых хищников, поэт создает контраст между миром природы и миром человека. В иерархии зверей все логично - слабый подчиняется сильному сразу, после первого же рыка или удара. В мире людей все намного сложнее. Человек утерял инстинкт самосохранения вида в обмен на власть. Знатная дама в угоду своему честолюбию посылает на верную смерть влюбленного рыцаря, бросая перчатку промеж хищников. Суровые звери не шелохнулись, пока рыцарь спускался на арену и возвращал перчатку. Они словно застыли в немом изумлении перед бессмысленным риском, перед обесцениванием жизни.
Жуковский в отрывке описания зверей использует прием аллитерации, раскатистое [Р] проносится над ареной:
«Затвор железной двери грянул,
И смелый тигр из-за решетки прянул;»
Чтец меняет тембр и скорость чтения на каждом животном, четко укладывая их в иерархию силы.
Лев: низко и протяжно.
Тигр: средний тембр, сильно, но с оглядкой.
Барсы: высоко, легко, энергично.
Градация тембра и ритма меняется с появлением зверей (тон нарастает) и с установлением внутриродовой иерархии (тон понижается).
Объяснение:
Кавказский Пленник - несомненно является одним из самых известных русских рассказов. Написан в 1872 г. Львом Толстым, он завоевал широкую популярность и сюжет его позже был осуществлен в фильме режиссера Сергея Бодрова. Рассказ касается русских солдатов (Жилин и Костылин), которые попадают в руки кавказских повстанцев и как он сбегает. Известно, что фильмы и книги могут отличаться и эта пара не является исключением. Поэтому, нам стоит отметить те элементы, которые отличаются и спросить, почему? При этом, станет ясно, что фильм и рассказ не всегда разделяют одни и те же аспекты.
Можно считать, что одни из самых важных разниц между фильмом и рассказом, которые появляются в фильме, являются изменение времени, жестче изображение войны и изменение конца рассказа. Эти три аспекта добавляют к уникальностью фильма и произведут глубокое впечатление на зрителей. Оригинальный рассказ имеет место на Кавказе в XIX веке во время кавказской войны. Фильм, наоборот, имеет место в XX веке. Трудно поверить, что этот контраст вполне случайно, а поэтому можно считать его важней частью в создании фильма. Он показывает, что рассказ Толстого до сих пор может иметь глубокое значение а также, что война и люди, которые участвуют в ней, не изменяются со временем