qwerty54321
14.06.2020 06:45

Сочините сонет на тему "просвещение пушкина"

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Ответ:
DIMONSTERUSp
07.05.2021 03:26

Запам’ятались Олесеві очі: «чорні, глибокі, як вода в затінку, дивляться широко, немов одразу хочуть збагнути увесь світ». Так, хлопчик допитливий, цікавиться всіма дрібничками, що трапляються йому на шляху до школи. «Йому подобається робити перші протопти в заметах, знімати снігові очіпки з кілків у тинах». Олесь сприймає природу як живу істоту; зрозумівши, що сосна помирає, він хоче їй до хоч би нагребти сніжку на її оголене коріння. Жаль йому і льоду, який ламають хлопці, і пліточки, яка опинилася в зубах у щуки. Хлопчина має творчу, живу уяву, яка допомагає йому жити цікаво, змістовно, бачити красу навколо себе.

 

Олесь добрий, і навіть я б сказала, мудрий. Він не забіяка (не дав же здачі Федькові!). Але, разом з тим, Олесь — рішучий хлопець. Він уміє обстоювати власну думку і протестує проти вчительки, яка не хоче його зрозуміти і дозволити виконувати інше завдання. Не сприймає він і дідову жорстоку науку: «Тут, на землі, не бити не можна».

Я думаю, що такі, як Олесь, стають справжніми людьми, небайдужими, чутливими до навколишнього світу. І без таких «диваків» світ став би жорстоким і холодним.



Читать полностью: http://tvori.com.ua/tvir-za-opovidannyam-grigora-tyutyunnika-divak/#ixzz4f5j2BmtX
0,0(0 оценок)
Ответ:
ninayurova51
04.12.2020 05:03
В 1963 году был создан диафильм Витольда Бордзиловского «Вересковый мёд».
В 1974 году на Киевской киностудии научно-популярных фильмов по тексту  Ириной Гурвич был снят одноимённый мультипликационный фильм.
Далёким отражением этой популярности является песня группы «Чёрный Лукич» «Вересковый мёд», давшая название одноимённому альбому (2003), и название пятигорской фолк-группы «Вересковый мёд».Создательница группы «Мельница» Хелависа отмечала, что «прочитанная в три года Стивенсона „Вересковый мед“ в переводе С. Я. Маршака повлияла на меня настолько сильно, что я на всю жизнь „заболела“ Шотландией, соседней Ирландией и атмосферой „кельтского тумана“ вообще». Также была положена на музыку и исполнена группой «The Hobbit Shire» (на русском языке в переводе С. Маршака).
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота