KNEZIX
20.10.2020 14:40

Сопоставьте две сцены - военный совет в стане Пугачёва глава 8 и военный совет в Оренбургской крепости глава 10. Какова реакция Гринёва в той и другой ситуации? На чьей стороне ваши симпатии?

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
Карина1111999
14.04.2020 06:42
«видение отроку варфоломею» — картина художника михаила васильевича нестерова, первая и самая значительная работа из цикла, посвящённого сергию радонежскому. картина написана нестеровым на сюжет, взятый из «жития преподобного сергия» авторства епифания премудрого: однажды в поле, куда варфоломей пошёл по приказанию отца отыскивать коней, он увидел под дубом старца-черноризца, саном пресвитера. старец молился, отрок подошёл к нему и поведал скорбь своей души. сочувственно выслушав мальчика, старец начал молиться о просвещении дитяти свыше, затем, достав ковчег, вынул малую частицу просфоры и, благословив ею варфоломея, сказал: «возьми, чадо, съешь: сия даётся тебе в знамение благодати божией и разумение святого писания» . образ сергия радонежского, близкий и дорогой художнику с самого детства, был для него воплощением нравственного идеала. особенно большое значение нестеров придавал роли святого в народа. зарисовки пейзажей художник писал в окрестностях троице-сергиевой лавры, поселившись в деревне комяково недалеко от абрамцева. абрамцево, бывшее имение аксаковых, превратившееся с переходом к мамонтовым из подмосковной дачи писателей в подмосковную дачу художников, впоследствии стало одним из излюбленных мест нестерова. картина, вызвавшая самые противоречивые мнения, стала сенсацией xviii передвижной выставки и была приобретена п. м. третьяковым в галерею. до конца своих дней художник был убеждён в том, что «видение отроку варфоломею» — самое лучшее его произведение.
0,0(0 оценок)
Ответ:
woof1337
17.04.2021 04:55
Перевести можно что угодно на какой угодно язык.
Нужно лишь твердо понимать, с какой целью делается подобный перевод. И еще: что перевод - всегда - может дать лишь представление (в лучшем случае) об оригинале.
Если переводчик талантлив или гениален, появится новое великое произведение. Если он умелый ремесленник, Вы получите представление О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ в оригинале.
Перевод произведения искусства на язык другого искусства - это или иллюстрация, или вариация на заданную тему. Про это есть хорошая поговорка: как станцевать архитектуру?
Великий артист балета скажет Вам, что языком танца можно выразить все, что угодно. На самом деле он выразит (в лучшем случае) СВОЕ ОТНОШЕНИЕ. Тогда, наверно, можно и архитектуру станцевать, и будет хореографический Тадж-Махал, Храм Василия Блаженного или Собор Святого Семейства Гауди. При этом, если Вы видели все эти архитектурные шедевры, Вы порадуетесь, как точно танцовщик передал их душу, но если не видели, никакого представления о них не получится, Вы увидите лишь красивый танец.
Леонид Ярмольник очень талантливо изображал пантомимой (переводил на язык пластики) электрический чайник и цыпленка-табака. Получалось здорово и забавно, но лишь потому, что эти предметы всем хорошо знакомы. Но согласитесь: ни об устройстве чайника, ни о вкусе цыпленка никакого представления из подобных этюдов извлечь нельзя.
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота