Порядочность-это моральные принципы человека,не позволяющие ему навредить другим,ответственность за свои поступки,умение держать слово,люди чести.
А.Пушкин "Капитанская дочка"-Гринёв,семейство Мироновых-все эти люди образец порядочности,их поступки продиктованы совестью,люди чести.
А.Грибоедов "Горе от ума"-Чацкий-порядочный человек,которому дороги свои принципы и честь,поэтому и чужд Фамусовскому обществу.
А .Пушкин "Евгений Онегин"-Татьяна -это сама порядочность,её поведение ,образ жизни,мысли и дела-всё говорит о порядочности.
А. И. Солженицын "Матёрин двор"-главная героиня единственный порядочный человек в селе,"праведник,без которого село не стоит".
Порядочность в жизни встречается на каждом шагу,таких людей много.Возращённые деньги,кошельки,документы владельцам-это пример жизненной порядочности,люди не поддаются соблазнам,а отдают безвозмездно то,что нашли,а иногда и разыскивают хозяев.Проводница поезда,вернувшая сумку с деньгами,забытую в купе,таксистка ,разыскавшая забывчивых пассажиров и вернувшая крупную сумму денег.Иногда сложно сказать правду,но многие поступают порядочно,не боясь сказать честно,что было на самом деле,хотя могут сами пострадать от этого.Порядчнсть-это когда люди понимают,что не справляются со своими обязанностями и сами уходят с занимаемых должностей.Всё это жизненная порядочность.
2.Перевод известного русского поэта Аполлона Григорьева (1822-1864). Это уже и не перевод даже, а самостоятельное произведение "на тему".
ПРОСТИ I only know - we loved in vain - I only feel - farewell, farewell! Byron*
Прости!.. Покорен воле рока, Без глупых жалоб и упрёка, Я говорю тебе: прости! К чему упрёк? Я верю твёрдо, Что в нас равно страданье гордо, Что нам одним путём идти.
Мы не пойдем рука с рукою, Но память с собою Нести равно осуждены. Мы в жизнь, обоим нам пустую, Уносим веру роковую В одни несбыточные сны.
И пусть душа твоя нимало В былые дни не понимала Души моей, любви моей... Её блаженства и мученья навек, без разделенья И без возврата... Что мне в ней?
Пускай за то, что мы свободны, Что горды мы, что странно сходны, Не суждено сойтиться нам; Но всё, что мучит и тревожит, Что грудь сосёт и сердце гложет, Мы разделили пополам.
И нам обоим нет Тебя не выкупят моленья, Тебе молитва не дана: В ней небо слышит без участья Томленье скуки, жажду счастья, Мечты несбыточного сна...
* Лишь знаю: тщетно мы любили, Лишь чувствую: прощай, прощай! Байрон (перевод Ап. Григорьева). Сентябрь 1844
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota
Оформи подписку