Айнұра
07.02.2021 10:30

54,4г сутек перосидін айырғанда бөлінетін оттегінің массасы​

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
"Переводчик в прозе – раб, а в поэзии – соперник."                                                                                     В. А. Жуковский

"Перчатка", немецкого поэта И. Ф. Шиллера -это своеобразная картина из жизни средневековья, жестокие развлечения королевского двора,игры с дикими зверями на потеху придворной толпе.Сказание о безрассудной храбрости рыцаря и унижении бездушной красавицы,ставившей свою жизнь выше чужой.Сюжет интересен,неожиданная концовка притягивает внимание читателей веками.Многие брались за перевод ,но не столь успешно,как это сделали классики русской поэзии XIX века В.А.Жуковский и М.Ю. Лермонтов.Два перевода и два совершенно разных мнения о происходящем,столь удивительно похожие изложения,но столь разные по содержанию и восприятию.Жуковский более полно передаёт содержание ,широко,ритмично,в духе русской мелодичной поэзии,легко читается и воспринимается.Юный Лермонтов сдержан,более лаконичен,но ярко выражен накал страстей,читать сложнее,вдумываясь в каждый эпитет ,таящий скрытый смысл.Шиллер дал имена своим героям,придерживаясь исторической хроники,у Жуковского дано имя лишь рыцаря и короля,прекрасная дама безымянна,этим поэт показывает аморальность её жестокости и самолюбия,создав свой образ.Лермонтов даёт имя даме,концентрируя внимание на её личности,королю,а рыцарь неизвестен и благороден,влюблён и образно похож на юного поэта.Шиллер дал политический подтекст в описании животных,царь зверей,тигры в иерархической лестнице средневековья и борьба за королевскую власть.Лермонтов всё внимание уделил отношениям рыцаря и дамы,упомянув лишь льва и тигра,а Жуковский размашисто и в красках описывает животных,передавая все детали их поведения.Герои более образно раскрыты у Жуковского,ярко и живописно,более поэтично.Оценка поступка дамы дана в отсутствии её имени-так поэт выразил своё отношение к эгоистичности,расчётливости и бездумности красавицы.Рыцарь с достоинством и холодно ставит на место даму,не оставляя сомнений в своём решении. Лермонтов немного лично переложил ,образ рыцаря более лиричен,а возможно,похож на самого поэта,он создал свой образ,отойдя от оригинала Шиллера.Дама описана  полно и детально,Лермонтова больше волновали взаимоотношения рыцаря и дамы,их чувства.В финале рыцарь раздосадован,а дама обескуражена его поведением.Оба перевода -это шедевры литературы,каждый перевёл,как воспринял,почувствовал и увидел произведение Шиллера,кому что ближе и какие чувства волновали поэтов.Они  не копировали,а преображали оригинал,поэтому "Перчатка" Жуковского и Лермонтова вошли в коллекцию классики мировой  литературы.
0,0(0 оценок)
Ответ:
icon21
13.10.2022 10:52
Произведения Н.А.Римского-Корсакова на сказочные сюжеты.Римского-Корсакова называют величайшим среди музыкантов сказочником. У него есть и собственно сказки: в операх – «Снегурочка» по пьесе А.Н.Островского, «Кащей бессмертный», пушкинские «Сказка о царе Салтане» и «золотой петушок»; в симфонической музыке – «Антар», «Шехерезада», «Сказка». Кроме того, композитор обращается к народному эпосу – в музыкальной картине «Садко», а позднее – в одноименной опере; легендам – в опере «Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии»; народным преданиям и фантастике – в операх «Майская ночь», «Ночь перед Рождеством», опере-балете «Млада».Композиторы «Могучей кучки» - кружка, к которому принадлежал Римский-Корсаков, рассматривали фольклор как часть жизни народа, его истории и культуры. Это отразилось в их обращении к темам, взятым из русской истории, в использовании народных песен в своих сочинениях.В «Майской ночи» и «Снегурочке» определяется важный принцип оперной драматургии Римского-Корсакова, развитый позднее в других произведениях, - противопоставление двух женских образов: Панночка и Ганна в первой опере, Снегурочка и Купава во второй. Один из персонажей в каждом случае – образ нереальный, фантастический, целиком взятый из сказочного мира. Другой – принадлежит земной жизни. Так, через женские образы противопоставляются два мира. В их столкновении всегда побеждает реальное человеческое начало, а фантастические образы либо возвращаются вновь в природу (Снегурочка тает, Волхова становится рекой), либо превращается в людей (царевна Лебедь).Встреча со Снегурочкой, Царевной-Лебедью, Паночкой – это чудо. Недаром музыка, характеризующая фантастический мир, всегда у Римского-Корсакова резко отличается по колориту, мелодике, гармонии, ритму от реального мира.Среди музыкальных сказок Н.А.Римского-Корсакова – знаменитая «Шехерезада», симфоническая сита на сюжет «Тысячи и одной ночи». Вновь, как во время работы надо «Антаром», Николая Андреевича страстно увлек Восток с его прихотливой фантастикой, веселой мудростью, цветистой, образной речью. Морские пейзажи, Синдбад-мореход, Царевич и Царевна, Багдадский праздник…Красочная, живописно-колористическая музыка, рисующая картину моря, встречается нам и в другом произведении Римского-Корсакова – симфонической поэме «Садко» (позднее переработанной в оперу). Это фантастический эпизод погружения героя на дно морское. Здесь есть и чарующе-волшебный образ Морской царевны.На фантастический сюжет написана также кантата «Свитезянка».
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота