Rumyantssseva
14.02.2021 12:52

Ть німецька теперішній час. як утворюється? ​

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
кура000
22.06.2020 10:36
1. ... um Erfolge auf dem Gebiet der Kernforschung zu erzielen, muss man über hoch entwickelte moderne Technik verfügen.
Пояснение: Инфинитивный оборот "um ... zu" используется для выражения цели или намерения.

2. Um elektrische Energie vom Generator zum Verbraucher fortzuleiten, werden Leiter aus Kupfer und Aluminium verwendet.
Пояснение: Инфинитивный оборот "um ... zu" также используется для выражения цели или намерения.

3. Um Brennstoffe über weite Entfernungen zu transportieren, verbrennt man sie an Ort und Stelle und leitet sie als elektrischen Strom weiter.
Пояснение: В данном случае также используется инфинитивный оборот "um ... zu" для выражения цели или намерения.

VI.
1. Эту контрольную работу легко выполнить.
Пояснение: Модальная конструкция "sich ... lassen" используется для выражения возможности или способности.

2. Исследования новых сплавов следует продолжить.
Пояснение: Здесь модальная конструкция "sollen ... werden" используется для выражения необходимости или желательности.

3. Эти устаревшие установки больше ни к чему не годились.
Пояснение: В данном случае модальная конструкция "zu ... sein" используется для выражения некогда существующего состояния или качества.

VII.
1. Meine Arbeit beginnt um 8 Uhr, deshalb muss ich früh aufstehen.
Перевод: Моя работа начинается в 8 часов, поэтому мне приходится рано вставать.
Пояснение: Союз "deshalb" используется для выражения причинно-следственных отношений.

2. Im Laufe von 5 Jahren arbeitete ich als Dreher, und jetzt arbeite ich als Meister in dieser Werkabteilung.
Перевод: В течение 5 лет я работал токарем, а теперь я работаю мастером в этом цехе.
Пояснение: Союз "und" используется для выражения сочинительных отношений.

3. Heute Abend gehe ich entweder in die Bibliothek oder ins Laboratorium.
Перевод: Сегодня вечером я пойду либо в библиотеку, либо в лабораторию.
Пояснение: Союз "entweder ... oder" используется для выражения альтернативы.
0,0(0 оценок)
Ответ:
vanessashevchuk
17.11.2021 12:39
Добрый день! Я с удовольствием помогу вам перевести предложение "in vonseitnachzu und ausbeimit bleibt man mit dativ fit".

Давайте начнем с расшифровки некоторых сложных слов и выражений:

- "in vonseitnachzu" - это немецкий глагол "vorsehen", который обычно переводится как "предусматривать" или "планировать".
- "ausbeimit" - здесь нам нужно разделить это слово на две части: "aus" и "bei mit". "Aus" в данном контексте означает "из" или "от", а "bei mit" – это сочетание двух предлогов "bei" (у) и "mit" (с). Это обычно можно перевести как "у меня" или "со мной".
- "bleibt man mit dativ fit" - в этой фразе мы видим выражение "bleibt man" – "остаешься ты" и "mit dativ fit" – "вместе с дательным падежом оставаться в форме" или "держаться формы с помощью дательного падежа".

Теперь, имея это в виду, можно перевести предложение на русский язык:

"Вместе с дательным падежом оставайся в форме, предусматривая и планируя из со мной."

Теперь, давайте проанализируем перевод более подробно:

- "Вместе с дательным падежом" указывает на необходимость использовать дательный падеж в немецком языке, который часто используется в определенных грамматических конструкциях.
- "Оставайся в форме" подразумевает поддержание хорошей физической или психической формы.
- "Предусматривая и планируя" указывает на необходимость планировать или предвидеть что-то в контексте осуществления какой-либо деятельности.
- "Из со мной" означает выполнять это действие вместе со мной или при моем участии.

Таким образом, предложение "in vonseitnachzu und ausbeimit bleibt man mit dativ fit" можно перевести как "Вместе с дательным падежом оставайся в форме, предусматривая и планируя из со мной."
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота