
Автоматические переводчики существуют в России уже много лет. Она переводят важные научные публикации. В таком устройстве наряду со словарём применяются и важнейшие грамматические правила. Автоматические переводчики работают по принципу "изучения" языка перед переводом. Автомат знает все слова,содержащиеся в тексте,и все правила грамматики,которые легли в его основу. Изучает он и правила выбора: он должен различать соотносящиеся группы слов,какие слова важны для смысловой нагрузки текста. Возьмём вот такое предложение:"Обширная область бионики занимается таким большим количеством вопросов,что просто невозможно их всех перечислить."Основное содержание предложения может звучать так:"Бионика занимается различными вопросами,и невозможно их всех здесь перечислить" На таком примере мы видим,как работают автоматические переводчики. Норберт Винер сказал:"Недопустимо позволять человеку делать то,что может сделать машина" В наши дни автоматизированы такие сферы деятельности,где раньше мог работать только человек.
I.
1. Welches Kleid soll ich anziehen? Dieses rote oder dieses blaue?
2 Mir gefallen diese goldenen Ohrringe.
3. Probiere bitte diese blauen Jeans an.
4 Wie findest du diesen schicken Rock?
5. Dann nimm dieses rote T-Shirt.
6 Mein Freund will seinem Bruder diese weissen Sportschuhe kaufen.
II
1 . Wo hast du dir ein schönes Kleid gekauft? In demselben Wahrenhaus, wo wir gestern zusammen waren.
2 Marias Mutter hat denselben Beruf wie ihre Oma.
3. Schuluniform? Ich will nicht dasselbe Hemd und dieselbe Hose wie andere Jungen tragen.
4. Hast du ein neues Auto gekauft? Ich will auch dasselbe Model haben.