Ахиллесова пята – в греческой мифологии Ахиллес (Ахилл) — один из самых сильных и храбрых героев; он воспет в «Илиаде»
Гомера. Послегомеровский миф, переданный римским писателем Гигином, сообщает, что мать Ахиллеса, морская богиня Фетида, чтобы сделать тело сына неуязвимым, окинула его в священную реку Стикс; окуная, она держала его за пятку, которой не коснулась вода, поэтому пятка осталась единственно уязвимым местом Ахиллеса, куда он и был смертельно ранен стрелой Париса. Возникшее отсюда выражение «ахиллесова (или ахиллова) пята» употребляется в значении: слабая сторона, уязвимое место чего-либо.
Окно в Европу – выражение из поэмы А. С. Пушкина «Медный Всадник», Вступление (1834):
...Природой здесь нам суждено
В Европу прорубить окно...
Это выражение, как указал в примечаниях к поэме сам Пушкин, восходит к итальянскому писателю Альгаротти (1712-1764), в который в своих «Письмах О России» сказал: «Петербург — это окно, в которое Россия смотрит в Европу».
А ларчик просто открывался – выражение из басни И. А. Крылова «Ларчик» (1808), в которой «механики мудрец» пытается открыть незапертый ларчик:
...А как открыть его, никак не догадался,
А ларчик просто открывался.
Лёгкость необыкновенная в мыслях – слова расхваставшегося Хлестакова в комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 3, явл. 6: «Моих впрочем, много есть сочинений: Женитьба Фигаро, Роберт Дьявол, Норма. Уж и названий даже не помню. И всё случаем: я не хотел писать, но театральная дирекция говорит , братец, напиши что-нибудь». Думаю о себе , изволь, братец! И тут же в один вечер, кажется, всё написал, всех изумил. У меня лёгкость необыкновенная в мыслях».
Быть или не быть – вот в чём вопрос — так начинается монолог Гамлета в одноимённой трагедии Шекспира в переводе Н. А. Полевого (1837), д. 3, явл. 3. Цитируется (иногда только первая, а иногда вторая половина фразы) как вопрос, властно требующий решения перед новым серьёзным шагом.
Удачи Вам;))Исправить ошибки в предложениях:
1) Поднявшись на гору, перед туристами открылись живописные окрестности.
Когда туристы поднялись на гору, перед ними открылись живописные окрестности.
2) Отдохнув, у меня мысли лучше идут на ум.
У меня мысли лучше идут на ум, когда я отдохну.
3) Торговый зал был очищен от людей, опасаясь, что рухнет потолок.
Торговый зал был очищен от людей из-за опасений, что рухнет потолок.
4) Сдав экзамен, необходимо заполнить ведомость.
После сдачи экзамена вам необходимо заполнить ведомость.
5) Вспомнив нашу последнюю встречу, мне стало грустно.
Мне стало грустно, когда я вспомнил нашу последнюю встречу.
Действие, выражаемое деепричастием, может относиться только к действующему подлежащему. Действующее лицо должно быть одно и то же – и для глагола, и для деепричастия; оба действия должны происходить в одно время (1, 2, 3).
Так как действие деепричастия относится к подлежащему, деепричастия не могут использоваться в безличных предложениях (4, 5).