frisknilly
03.02.2022 05:25

Прочитайте и ответьте на вопросы


Прочитайте и ответьте на вопросы
Прочитайте и ответьте на вопросы

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
anuta1244
03.04.2020 08:42
Достижений поэтапным требованиям соответствующей Программой подготовки специалистов среднего звена (ППССЗ) для проведения входного и текущего оценивания, а также промежуточной аттестации обучающихся. ФОС является составной частью нормативно-методического обеспечения системы оценки качества освоения ППССЗ СПО, входит в состав ППССЗ.
Фонд оценочных средств – комплект методических материалов, нормирующих процедуры оценивания результатов обучения, т.е. установления соответствия учебных достижений запланированным результатам обучения и требованиям образовательных программ, рабочих программ дисциплин.
Фонд оценочных средств сформирован на основе ключевых принципов оценивания:
- валидности: объекты оценки должны соответствовать поставленным целям обучения;
- надежности: использование единообразных стандартов и критериев для оценивания достижений;
- объективности: разные студенты должны иметь равные возможности добиться успеха. Основными параметрами и свойствами ФОС являются:
- предметная направленность (соответствие предмету изучения
конкретной учебной дисциплины);
- содержание (состав и взаимосвязь структурных единиц, образующих
содержание теоретической и практической составляющих учебной дисциплины);
- объем (количественный состав оценочных средств, входящих в ФОС);
- качество оценочных средств и ФОС в целом, обеспечивающее получение
объективных и достоверных результатов при проведении контроля с различными целями.
0,0(0 оценок)
Ответ:
Lisa2106
08.06.2022 13:29

Don’t keep the dog and bark yourself

Дословный перевод: Если держишь собаку, не лай сам. Русские аналоги: За то собаку кормят, что она лает (очень приблизительно, другие исследователи считают, что аналогов в русском языке нет).

A watched pot never boils

Дословный перевод: если следить за кастрюлей, вода никогда не закипит. Русские аналоги: кто над чайником стоит, у того он не кипит

Money talks

Дословный перевод: деньги разговаривают. Русские аналоги: деньги решают все

The cat is out of the bag/letting the cat out of the bag

Дословный перевод: выпустить кошку из мешка. Русские аналоги: нет

To bark up the wrong tree

Дословный перевод: лаять не на то дерево. Русские аналоги: идти по ложному следу

As drunk as a lord

Дословный перевод: пьяный как лорд. Русские аналоги: пьяный в стельку, пьяный в доску, пьяный как свинья

0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота