Awzida
09.03.2020 16:20

Кто первым из пиратов увидел бежавшего мальчика

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
14569867
17.04.2020 20:18

в словарный состав входят слова из самых разных сфер и понятий русской жизни: воевода, указ, царь (царевич, царевна, царица); дума, земство; аршин, копейка, пуд, рубль; верста, кнут, полынья, самовар; балалайка, баян, водка, дрожжи, калач, квас, крупа, щи, белуга, борзая, стерлядь, суслик, чижик.

В английский язык вошло много устойчивых словосочетаний: дворец бракосочетаний, пятилетний план, дом отдыха, Советский Союз.

Во французский вошли также: боярин, казак, кулак, партизан, изба, бричка, степь, тайга, блины, закуска, колеса; бабушка, девочка, матрешка.

Нашла отражение «космическая» терминология: космонавт, космодром, орбитальный.

Слова из русского языка нашли широкое отражение в лексике болгарского, венгерского, польского, словацкого, чешского, румынского языков.

В древнеболгарских памятниках встречаются такие слова, как будить, гоготать, держи, лошадь, первенец, рот, руки.

В начале ХХ в. началось движение за овладение русским языком в Чехии и частично в Словакии. Среди заимствований выделяются следующие:

1) наименование общественно-политической, исторической и культурной жизни – барин, боярин, власть, дума, государство, столица, чиновник, летопись, слог, словарь;

2) наименование кушаний, реалий быта – блины, икра, квас, копейка, самовар;

3) название явлений природы, абстрактных понятий, действий – воздух, высота, русло, защита, угроза, пространство.

Русские слова с давних пор проникали и в венгерский язык (коммунизм, социализм, партийная жизнь, тракторист, норма).

Немало русских слов в польском языке (коллективизация, колхоз, комсомол).

В язык американцев вошли слова: спутник, советское чудо, гигант космоса, лунник, стыковка.

С давних пор проникали русские слова в японский язык: самовар, закуска, сивуч, степь, тундра; актив, ленинизм, колхоз, совхоз, товарищ.

Итак, проникновение русских слов в другие языки и освоение русским языком иноязычных слов – процесс вполне закономерный взаимообогащению языковых систем.

Объяснение:

0,0(0 оценок)
Ответ:
ЛебедЪ
17.04.2020 20:18

Какое недоразуменье,

Передо мной явилась ты,

В связи с твоим же появленьем

Завяли в комнате цветы,

И за окном умолкли птички,

И в кране кончилась вода:

Такой уродливой девички

Не видел больше никогда.

Шли годы, и в кошмарах ночью

Ты часто приходила вновь

И говорила долго очень

Про страстную ко мне любовь.

В поту холодном просыпался,

И больше я заснуть не мог,

Я к психиатру обращался,

Мне психтатр не .

И вот второе потрясенье,

Опять звяли все цветы,

В то памятное воскресень

Опять явилась, снова ты.

Лежу в больничном отделеньи,

Лекарство мне вгоняют в кровь,

И вызывают отвращенье

И жизнь, и слёзы, и любовь.

0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота