
2 Выберите правильные слова. 11 не катается / не катается зимой 2 Она не / не дарит подарков 3 Мистер Диддли не / не устраивает вечеринку в Рио. 4 Летом мы не путешествуем / не путешествуем. 5 Мой папа не готовит / не готовит. Произношение: дифтонги. Рабочая тетрадь, стр. 73 3 Составьте отрицательные предложения. Мы живем в Лондоне. Она не живет в Лондоне. 1 индейка. Моя сестра 2 человека в Испании едят драп Произношение: дифтонги. Рабочая тетрадь, стр. 73 3 Составьте отрицательные предложения. Мы живем в Лондоне. Она не живет в Лондоне. 1 индейка. Моя сестра 2 Жители Испании едят виноград на Новый год. Мы 3 Леди Тоффингем остается в Швейцарии. 4 Мистер Диддли любит хот-доги. Леди Тоффингем 5 Здесь танцуют самбу. Мои бабушка и дедушка 6 Фернандо празднует свои именины. Хайди
Объяснение:
1. Общий падеж- это падеж, в котором у существительного нет окончаний, это существительное, которые вы списываете со словаря.
2. Притяжательный падеж, это падеж, который отвечает на вопрос — ЧЕЙ?, и имеет окончание “s” с апострофом – ‘s.
Во-первых, это – твердый порядок слов. В этом и состоит существенная разница между русскими и английскими предложениями. Поэтому, в алгоритме перевода с русского языка на английский первый пункт гласит: поставьте предложение на промежуточный вариант “R-E”. Итак, на первом месте в английском предложении стоят слова, соответствующие именительному падежу и отвечающие на вопрос КТО? ЧТО? Это существительные в общем падеже.
Винительный падеж,который отвечает на вопросы КОГО? ЧТО? тоже определяется по порядку слов в предложении и существительное в общем падеже стоит за глаголом в личной форме или за косвенным дополнением. То есть, это третье место, место дополнения.
Во-вторых, падежные отношения в английском языке передаются с ПРЕДЛОГОВ. В английском языке предлоги играют исключительно важную роль, являясь одним из главных средств выражения отношений существительных ( или местоимений) к другим словам в предложении.
Предлоги выражают разнообразные отношения: пространственные, временные, причинные и т.д. В руском языке эти отношения выражаются не только предлогами, а и падежными окончаниями. Вот тут и появляется еще одно важное отличие между нашими языками. Посмотрим это различие по примерам:
Кот сидит ПОД столОМ. = The cat is sitting UNDER the table.
Она часто ходит В библиотекУ. = She often goes TO the library.
Он живет В маленькой деревнЕ. = He lives IN a small village.
Некоторые английские предлоги выполняют чисто грамматическую функцию, то есть они передают те же отношения, что и падежи в русском языке. Такие предлоги называются ПАДЕЖНЫМИ. В таких случаях они теряют свое лексическое значение и на русский язык могут и не переводиться.